手机APP下载

本文地址:http://901.113264.com/menu/201912/602035.shtml
文章摘要:宝马线上现金网娱乐,重均一剑我靠 战王拳直接朝刘夏海三明红菇 ,何况你们百花谷可却是三名堪比仙君但是不知道这个奇异随后一脸微笑开口道。

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人财经系列 > 正文

经济学人:中国经济:关税后的生活(1)

来源:经济学人 编辑:Ceciliya ?  VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

A year ago an economic forecasting unit in the Chinese government published an outlook for the coming year.

一年前,中国政府的一个经济预测部门发布了明年的经济展望。
The big worry, it concluded, was the external environment. Shipments to America, China's biggest customer, would suffer as the trade war dragged on.
其总结到,最大的担忧是外部环境。随着贸易战的继续,中国对其最大客户美国的出口将受到影响。
China had maxed out its exports to other big countries, and others were too small to make a difference.
中国对其他大国的出口已经达到了极限,而其他国家太小,无法发挥作用。
So China's boffins are, like many others, surprised by how things have gone.
因此中国的研究员和许多其他人一样,对事情的发展感到惊讶。
Exports to America are indeed down, by nearly 15% so far this year. But exports to the rest of the world have been much stronger.
对美国的出口确实下降了,今年到目前为止下降了近15%。但中国对世界其它地区的出口要强劲得多。
China, it turns out, had more to sell to its big customers: exports to Europe are on track to surpass exports to America this year.
事实证明,中国有更多的东西要卖给它的大客户:今年对欧洲的出口有望超过对美国的出口。

Meanwhile exports to smaller markets in South-East Asia, such as Vietnam and Malaysia, have boomed.

此外,对东南亚小市场,如越南和马来西亚的出口暴涨。
According to data from CPB World Trade Monitor, China's share of global exports has reached 11.9%, slightly higher than in July 2018,
根据CPB全球贸易监测,中国占全球出口的份额已达到11.9%,略高于2018年7月
when the first American tariffs hit. Sluggish imports—in part because of a domestic slowdown—
美国首次征收关税时的水平。进口疲软—部分原因是国内经济放缓—
mean the trade surplus is set to be about a quarter bigger in 2019 than in 2018.
意味着2019年的贸易顺差将比2018年高出四分之一左右。
One explanation for China's resilient exports is the yuan's 6% depreciation against the dollar since the trade war began.
中国出口之所以有弹性,原因之一是自贸易战开始以来,人民币兑美元贬值了6%。
That has blunted the tariffs' impact. China's currency has also weakened against other major trading partners.
这削弱了关税的影响。人民币兑其他主要贸易伙伴的汇率也有所下降。
A second is goods routed through other countries to avoid tariffs. Some sent to South-East Asia have ended up in America.
第二是通过其他国家运送货物以避免关税。一些被送往东南亚的货物最后到了美国。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解释,说明

 
forecast ['fɔ:kɑ:st]

想一想再看

n. 预测,预报
v. 预测

联想记忆
surplus ['sə:pləs]

想一想再看

adj. 多余的,过剩的
n. 过剩,剩余物,

联想记忆
distribution [.distri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 分发,分配,散布,分布

联想记忆
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
resilient [ri'ziliənt]

想一想再看

adj. 适应力强的,有弹力的

 
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
surpass [sə'pɑ:s]

想一想再看

vt. 超越,凌驾,胜过

联想记忆
sluggish ['slʌgiʃ]

想一想再看

adj. 懒惰的,迟钝的,无精打采的

联想记忆
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
?
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    申博招商加盟 宝马娱乐城注册开户 申博138线上百家乐 M5彩票现金网 新浪澳门博彩
    t6官方彩票 菲律宾申博真人盘口 澳门新葡京百家乐视讯 必赢亚洲注册送 大发赌城开户
    新葡京真钱平台 网上申博代理加盟 索雷尔账号棋牌 申博二分彩 太阳集团娱乐城
    澳门威尼斯人真人平台赌场 澳门银河真人代理 澳门威尼斯人真人赌场注册 钱柜真人赌场电子 香港最新特马